-
1 держать в строгости
1) General subject: (кого-л.) to be hard on a person, (кого-л.) to be high-handed with (smb.) (ежовых рукавицах), (кого-л.) to be severe with (smb.)2) Makarov: have in leash, hold in leash, keep in leashУниверсальный русско-английский словарь > держать в строгости
-
2 быть строгим держать в строгости
General subject: (с кем-л.)(кого-л.) be hard on a personУниверсальный русско-английский словарь > быть строгим держать в строгости
-
3 быть суровым держать в строгости
General subject: (с кем-л.)(кого-л.) be hard on a personУниверсальный русско-английский словарь > быть суровым держать в строгости
-
4 строго обращаться держать в строгости
General subject: (с кем-л.)(кого-л.) be severe withУниверсальный русско-английский словарь > строго обращаться держать в строгости
-
5 держать в узде
1) General subject: (кого-л.) have a cinch on, keep (smb.) on a tight rein, keep a tight rein, rein, restrain, (кого-л.) have a cinch on, (кого-л.) keep in his place, (кого-л.) ride on the snaffle, tighten the reins, ride on the snaffle (кого-л.), keep a tight rein on (строго контролировать, кого-л.), keep a lid on, keep in check, (строгости) keep in line2) Literal: hold in leash3) Makarov: have in leash, keep in leash -
6 держать (кого-л.) в строгости
General subject: to be hard on a person, to be high-handed with (smb.) (ежовых рукавицах), to be severe with (smb.)Универсальный русско-английский словарь > держать (кого-л.) в строгости
-
7 держать в узде (строгости)
General subject: keep in lineУниверсальный русско-английский словарь > держать в узде (строгости)
-
8 Поэтому составитель руководства должен держать в узде себя и свой язык, чтобы достичь необходимой строгости (формальных определений)
General subject: Therefore the manual writer must strain himself and his language to achieve the precision needed (см. Frederic P. Br)Универсальный русско-английский словарь > Поэтому составитель руководства должен держать в узде себя и свой язык, чтобы достичь необходимой строгости (формальных определений)
-
9 быть строгим (с кем-л.) держать (кого-л.) в строгости
General subject: be hard on a personУниверсальный русско-английский словарь > быть строгим (с кем-л.) держать (кого-л.) в строгости
-
10 быть суровым (с кем-л.) держать (кого-л.) в строгости
General subject: be hard on a personУниверсальный русско-английский словарь > быть суровым (с кем-л.) держать (кого-л.) в строгости
-
11 строго обращаться (с кем-л.) держать (кого-л.) в строгости
General subject: be severe withУниверсальный русско-английский словарь > строго обращаться (с кем-л.) держать (кого-л.) в строгости
-
12 Поэтому составитель руководства должен держать в узде себя и свой язык, чтобы достичь необходимой строгости
General subject: (формальных определений) Therefore the manual writer must strain himself and his language to achieve the precision needed (см. Frederic P. Br)Универсальный русско-английский словарь > Поэтому составитель руководства должен держать в узде себя и свой язык, чтобы достичь необходимой строгости
-
13 школить
несов. - шко́лить, сов. - вы́школить; (вн.) разг.school (d), train (d); ( держать в строгости) discipline (d)
См. также в других словарях:
держать в строгости — держать в ежовых рукавицах, не давать потачки кому (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Держать в струне (струнке) — Держать В СТРУНЕ (СТРУНКЕ). Прост. Экспрес. В строгости, в строгих правилах поведения. Старики большею частью раскольники и крепко держатся обычая, не курят, не пьют, дочерям выбирают мужей сами, дом держат строго, в струне (Н. Шелгунов. Очерки… … Фразеологический словарь русского литературного языка
держать — держу/, де/ржишь; де/ржанный; жан, а, о; нсв. см. тж. держаться, держание кого что 1) Взяв в руки (в рот, в зубы и т.п.), не давать выпасть, упасть. Держа/ть ребёнка на руках. Де … Словарь многих выражений
Держать в узде — Разг. Экспрес. 1. кого. Подчинив своей воле, власти кого либо, обходиться с ним строго, сурово. Обедали гости, либеральный врач, учитель детей студент, отчаянный социал демократ, революционер, которого Николай Семёнович умел держать в узде (Л. Н … Фразеологический словарь русского литературного языка
Держать в зубах — кого. Волг., Курск., Ряз. Строго обращаться с кем л., воспитывать в строгости, держать в подчинении кого л. Глухов 1988, 33; ДС, 201; БотСан, 92; СРНГ 11, 353 … Большой словарь русских поговорок
Держать в руках — 1. кого. Разг. Воспитывать кого л. в строгости, держать кого л. в подчинении, ограничивать чью л. свободу действий. БТС, 252; Верш. 6, 127; Глухов 1988, 124; СПП 2001, 66. 2. что. Сиб. Иметь в своём хозяйстве что л. ФСС, 59 … Большой словарь русских поговорок
держать — держу, держишь; держанный; жан, а, о; нсв. кого что. 1. Взяв в руки (в рот, в зубы и т.п.), не давать выпасть, упасть. Д. ребёнка на руках. Д. сигарету в зубах. Д. зонтик над головой. Помочь женщине д. сумку. Правильно д. вилку. Д. котёнка на… … Энциклопедический словарь
Держать в жабрах — кого. Прикам. Воспитывать в большой строгости кого л. МФС, 33 … Большой словарь русских поговорок
Держать на поводах — кого. Волг., Дон. Строго обращаться, воспитывать кого л. в строгости. Глухов 1988, 33; СДГ 3, 17 … Большой словарь русских поговорок
Держать в рамках — кого. Волг., Сиб. Воспитывать в строгости. Глухов 1988, 33; ФСС, 62; СБО Д1, 116 … Большой словарь русских поговорок
Держать в ежовых рукавицах — кого. Разг. Обходиться с кем л. строго, сурово; воспитывать кого л. в большой строгости. ДП, 219; БТС, 252; ФСРЯ, 396; БМС 1998, 507; ЗС 1996, 227; СРГК 3, 173; Ф 1, 157; СОСВ, 67 … Большой словарь русских поговорок